Изучаем китайский язык с нуля! Урок 12

Тема: у врача; здоровье

我全身都不舒服
Wǒ quánshēn dōu bù shūfu

(一)

Аудио 1: 
Аудио 2: 

丁力波:

大为、你每天都六点起床去锻炼、现在九点一刻、你怎么还不起床?

Dīng Lìbō:

Dàwéi, nǐ měi tiān dōu liù diǎn qǐchuáng qù duànliàn, xiànzài jiǔ diǎn yí kè, nǐ zěnme hái bù qǐchuáng?

马大为:

我头疼。

Mǎ Dàwéi:

Wǒ tóu téng.

丁力波:

你嗓子怎么样?

Dīng Lìbō:

Nǐ sǎngzi zěnmeyàng?

马大为:

我嗓子也疼。

Mǎ Dàwéi:

Wǒ sǎngzi yě téng.

丁力波:

我想、你应该去医院看病。

Dīng Lìbō:

Wǒ xiǎng, nǐ yīnggāi qù yīyuàn kànbìng.

马大为:

我身体没问题、不用去看病。 我要睡觉、不想去医院。

Mǎ Dàwéi:

Wǒ shēntǐ měi wèntí, búyòng qù kànbìng. Wǒ yào shuìjiào, bù xiǎng qù yīyuàn.

丁力波:

你不去看病、明天你还不能上课。

Dīng Lìbō:

Nǐ bú qù kànbìng, míngtiān nǐ hái bù néng shàngkè.

马大为:

好吧。我去医院。现在去还是下午去?

Mǎ Dàwéi:

Hǎo ba. Wǒ qù yīyuàn. Xiànzài qù háishi xiàwǔ qù?

丁力波:

当然现在去、我跟你一起去。今天天气很冷、你要多穿点儿衣服。

Dīng Lìbō:

Dāngrán xiànzài qù, wǒ gēn nǐ yìqǐ qù. Jīntiān tiānqì hěn lěng, nǐ yào duō chuān diǎnr yīfu.

生词 Новые слова 

  1. 全身 (сущ.) quánshēn всё тело 全身疼、全身不舒服
    全 прил. quán всё
    身 (сущ.) shēn тело
  2. 舒服 (прил.) shūfu комфортно 很舒服、舒服不舒服
    不舒服 - нехорошо; нездоровится
  3. 每 (мест.) měi каждый 每天、每年、每个学生、每瓶酒 
  4. 锻炼 (гл.) duànliàn закаляться; упражняться 去锻炼
  5. 头 (сущ.) tóu голова
  6. 疼 (прил.) téng больно 头疼、手疼
  7. 嗓子 (сущ.) sǎngzi горло 嗓子疼、嗓子不舒服
  8. 想 (гл./мод.гл.) xiǎng думать; хотеть 想睡觉、想喝水
  9. 医院 (сущ.) yīyuàn больница 去医院、有一个医院
  10. 看病 (сущ./гл.) kànbìng лечить(ся); показаться врачу 去看病、去医院看病
    病 (сущ./гл.) bìng болезнь; болеть 看病、有病、没有病
  11. 身体 (сущ.) shēntǐ тело 身休好、锻炼身体
  12. 要 (модал. гл.) yào нужно; хотеть 要看病、要锻炼
  13. 吧 (част.) ba частица 
  14. 还是 (союз) háishi 1) или [же], либо (в альтер. вопросе) 2) всё ещё 现在还是晚上、睡觉还是起床
  15. 一起 (нар.) yìqǐ вместе 跟他一起、一起去、一起锻炼
  16. 冷 (прил.) lěng холодный 天气很冷
  17. 穿 (гл.) chuān одеться
  18. 衣服 (сущ.) yīfu одежда 穿衣服、买衣服、做衣服

(二)

Аудио 1: 
Аудио 2: 

丁力波:

你在这儿休息一下、我去给你挂号。

Dīng Lìbō:

Nǐ zài zhèr xiūxi yíxià, wǒ qù gěi nǐ guàhào.

马大为:

好。

Mǎ Dàwéi:

Hǎo.

医生:

8号、8号是谁?

Yīshēng:

Bā hào, bā hào shì shéi?

丁力波:

我是8号。

Dīng Lìbō:

Wǒ shì bā hào.

医生:

你看病还是他看病?

Yīshēng:

Nǐ kànbìng háishi tā kànbìng?

丁力波:

他看病。

Dīng Lìbō:

Tā kànbìng.

医生:

请坐吧。你叫马大为、是不是?

Yīshēng:

Qǐng zuò ba. Nǐ jiào Mǎ Dàwéi, shì bu shì?

马大为:

是、我叫马大为。

Mǎ Dàwéi:

Shì, wǒ jiào Mǎ Dàwéi.

医生:

你今年多大?

Yīshēng:

Nǐ jīnnián duō dà?

马大为:

我今年二十二岁。

Mǎ Dàwéi:

Wǒ jīnnián èrshí’èr suì.

医生:

你哪儿不舒服?

Yīshēng:

Nǐ nǎr bù shūfu?

马大为:

我头疼、全身都不舒服。

Mǎ Dàwéi:

Wǒ tóu téng, quánshēn dōu bù shūfu.

医生:

我看一下。你嗓子有点儿发炎、还有点儿发烧、是感冒。

Yīshēng:

Wǒ kàn yíxià. Nǐ sǎngzi yǒudiǎnr fāyán, hái yǒudiǎnr fāshāo, shì gǎnmào.

丁力波:

他要不要住院?

Dīng Lìbō:

Tā yào bu yào zhùyuàn?

医生:

不用。你要多喝水、还要吃点儿药。你愿意吃中药还是愿意吃西药?

Yīshēng:

Búyòng. Nǐ yào duō hē shuǐ, hái yào chī diǎnr yào. Nǐ yuànyì chī zhōngyào háishi yuànyì chī xīyào?

马大为:

我愿意吃中药。

Mǎ Dàwéi:

Wǒ yuànyì chī zhōngyào.

医生:

好、你吃一点儿中药、下星期一再来。

Yīshēng:

Hǎo, nǐ chī yìdiǎnr zhōngyào, xià xīngqīyī zài lái.

生词 Новые слова 

  1. 休息 (гл.) xiūxi отдыхать 休息一下、应该休息
  2. 给 (пр.) gěi (значение адресата, дательный падеж) 给他买、给他介绍、给我们上课
  3. 挂号 (гл.) guàhào записаться на прием к врачу 给他挂号
    号 (сущ.) hào номер 八号、四九二号
  4. 有点儿 (нар.) yǒudiǎnr немножко 有点儿疼、有点儿不舒服
  5. 发炎 (гл. с доп.) fāyán воспалиться; воспаление 有点儿发炎
  6. 发烧 (гл. с доп.) fāshāo (повышенная) температура 有点儿发烧
    烧 (гл.) shāo гореть; жечь
  7. 感冒 (гл./сущ.) gǎnmào простудиться; простуда 有点儿感冒
  8. 住院 (гл. с доп.) zhùyuàn лежать в больнице
  9. 水 (сущ.) shuǐ вода 喝水
  10. 药 (сущ.) yào лекарство 吃药、买药
  11. 愿意 (мод. гл.) yuànyì хотеть 愿意学习、愿意上课、不愿意
  12. 中药 (сущ.) zhōngyào лекарства китайской медицины
  13. 西药 (сущ.) xīyào лекарства европейской медицины
    西 (сущ.)  запад

补充生词 Дополнительные слова 

  1. 牙 (сущ.)  зуб
  2. 肚子 (сущ.) dùzi живот
  3. 开刀 (гл. с доп.) kāidāo делать операцию
  4. 化验 (гл.) huàyàn делать анализ
  5. 血 (сущ.) xiě кровь
  6. 大便 (сущ.) dàbiàn кал
  7. 小便 (сущ.) xiǎobiàn моча
  8. 打针 (гл. с доп.) dǎzhēn делать инъекцию (укол)
  9. 热 (прил.)  жарко
  10. 凉快 (прил.) liángkuai прохладно
  11. 生活 (сущ.) shēnghuó жизнь
  12. 英文 (сущ.) Yīngwén английский язык

Разница между 有点儿 и 一点儿

Оборот 有(一)点儿 ( 一 часто опускается) употребляется перед некоторыми прилагательными и глаголом, и выступает в роли обстоятельства, выражая значение незначительной степени чего-л. Часто выражает негативный оттенок. Например:

有点儿不高兴 ; 有点儿贵 ; 有点儿晚 ; 有点儿发烧

Обратите внимание: 有一点儿 и 一点儿 по функции неодинаковы. 有一点儿 обычно выступает в роли обстоятельства и определяет прилагательное и глагол; 一点儿 часто служит определением и определяет существительное. Например:

一点儿东西 ; 一点儿钱 ; 一点儿书

Выражение “一点儿 + сущ.” обычно стоит после глагола и выступает в роли определения. Например:

我去买一点儿东西。

Нельзя заменять 有一点儿 оборотом 一点儿. Например:

他有点儿不高兴。(не говорят “他一点儿不高兴。”)
我有点儿发烧。(не говорят “我一点儿发烧。”)

Ключевые предложения

  1. 你怎么还不起床?
  2. 我头疼、有点儿发烧。
  3. 我跟你一起去。
  4. 我要睡觉、不想去看病。
  5. 他要不要住院?
  6. 你愿意吃中药还是愿意吃西药?
  7. 今天天气很冷、要多穿点儿衣服。
  8. 我身体没问题、不用去看病。

Выучите следующие словосочетания.

  1. 头疼 ; 手疼 ; 全身疼 ; 学习很好 ; 身体不太好 ; 天气很冷
  2. 下午还是晚上 ; 今天还是明天 ; 两点还是三点
    你还是我 ; 他们还是她们 ; 老师还是学生
    睡觉还是起床 ; 工作还是休息 ; 学习还是玩儿
    认识还是不认识 ; 买衣服还是买本子 ; 吃中药还是吃西药
    要香蕉还是要苹果 ; 学习语言还是学习文学 ; 喜欢香蕉还是喜欢苹果
  3. 要喝水 ; 要回家 ; 想认识他
    想看京剧(jīngjù) ; 不想吃 ; 不想学美术
  4. 愿意参加 ; 愿意写汉字 ; 愿意学习汉语
    不愿意喝酒 ; 不愿意住院 ; 不愿意起床
  5. 要看病 ; 要挂号 ; 要锻炼 ; 要不要吃药 ; 不用介绍 ; 不用找钱

Прочтите записку.

请假条 (qǐngjiàtiáo, Докладная записка)

Записка на китайском (картинка)

Прочитайте и перескажите.

大为、你怎么还不起床?什么?你头疼?你全身都不舒服?你要睡觉、不想起床?你应该去看病。你要睡觉、不愿意去医院?大为、你不能睡觉、你应该去医院、你得(děi, должен)去看病。我跟你一起去医院。现在去还是下午去?当然现在去。我们应该现在去。

医生、他是8号、他的中文名字叫马大为、今年22岁。他头疼、全身都不舒服。您给他看一下。您说他发烧、嗓子还有点儿发炎。是感冒!他要不要住院?不用住院,要吃药。大为、你愿意吃中药还是愿意吃西药?你可以吃西药。什么?你不愿意吃西药?你愿意吃中药?好吧、医生、您给他一点儿中药。

Запомните базовые иероглифы

予 yǔ дать

母 mǔ мать

疒 nè болезнь

冬 dōng зима

冫 bīng лёд (полная форма 冰)

令 lìng приказ

牙 yá зуб

衣 yī одежда

自 zì сам; свой; личный

主 zhǔ хозяин

厂(廠) chǎng фабрика; навес

发(發) fā отправлять; проявляться

烧 = 火 (огонь, сжато) + графема "выдающий" (не 戈) + 兀 (безногий)

Изучаем китайский язык с нуля!  Урок 12

Культурные сведения

Лекарства китайской медицины и лекарственные травы

Лекарства китайской медицины и лекарственные травы употребляются в традиционной китайской медицине, которая имеет историю нескольких тысяч лет. По преданию древний мудрый император Шэнь Нун перепробовал много разных трав, чтобы найти подходящие средства лечения. Существенная разница между китайской медициной и европейскими лекарствами (лекарства современной медицины) заключается в том, что лекарства китайской медицины получены в основном из натуральных веществ, а не путём химического синтеза.

По происхождению лекарства китайской медицины делятся на три вида. Первый вид растительный: из корней, стеблей, листьев и плодов растений; второй вид - животный: из самих животных, их органов или выделений, как например змеиный яд, безоар (из желчного пузыря коровы), мускус; третий - минералы: гипс и др.

Традиционные китайские лекарства обладают эффективными лечебными свойствами против таких распространённых заболеваний, как простуда, повышенная температура и т.п. Многие доктора полагают, что традиционные китайские лекарства имеют меньшие побочные эффекты. В современном Китае врачи, обучившиеся по восточным и западным стандартам, прилагают усилия в поисках объединения достижений обеих школ медицины и способов сочетания китайских и европейских лекарств.

One thought on “Изучаем китайский язык с нуля! Урок 12

  • Октябрь 20, 2019 at 9:56 дп
    Permalink

    С проблемами здоровья можно столкнуться всегда и везде, так что нужно знать эту тему обязательно.

    Reply

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Яндекс.Метрика